| ||||||||||||||||||||||||
1. I won't do it to save my life. 我死也不會做。
2. She held the little boy by the right hand. 她抓著小男孩的右手。(這里用“by”與用“with”意思區別很大。)
3. Are you there? 等于句型:Do you follow me?
4. If you think he is a good man, think again. 如果你認為他是好人,那你就大錯特錯了。
7. Rubber easily gives way to pressure. 橡膠很容易變形。
8. The elevator girl reads between passengers. 開電梯的姑娘在沒有乘客時看書。
between=without,相同用法: She modeled between roles. 她不演戲時去客串下模特。
9. Students are still arriving. 學生還沒有到齊。
10. I must not stay here and do nothing. 我不能什么都不做待在這兒。
11. They went away as wise as they came. 他們一無所獲。(這句有點意料之外,不過仔細一想貌似的確有道理啊~)
12. My grandfather is nearly 90 and in his second childhood. 我祖父快90歲了,什么事都需要別人來做。
13. Nonsense3, I don't think his painting is any better than yours. 胡說,我認為他的畫比你好不到哪去。(好吧……原來是說兩個人畫得都不咋樣……)
14. Work once and work twice. 一次得手,再次不愁。
15. You don't want to do that. 你不應該去做。
16. As luck would have it, he was caught by the teacher again. 不幸的是,他又一次被老師逮個正著。
點擊 ![]()
|
||||||||||||||||||||||||
上一篇:一些可以直譯的英語 下一篇:英語翻譯技巧:“否定”的翻譯(1) |
- 發表評論
-
- 最新評論 進入詳細評論頁>>